Les Anges de Klee
TANIKAWA Shuntarô
Editeur : Abstème et Bobance
format : 13,3 x 18 cm
ISBN : 2-914-490-08-9
Prix : 17.00€
traduit du japonais par Dominique Palmé
18 poèmes de Tanikawa Shuntarô & 26 dessins de Paul Klee
Édition originale bilingue français-japonais
Les Anges de Klee est le premier livre traduit en français de Tanikawa Shuntarô. Ce recueil comporte 18 poèmes inspirés d’une série d’anges dessinés par Paul Klee à la fin de sa vie, entre 1939 et 1940. Tantôt rieurs, tantôt graves, ces anges apparaissent comme le miroir d’une humanité fragile dont le chant accueille constats et questions.
ANGE IMMATURE
J’ai fait ce qu’il ne fallait pas faire
j’ai fait ce qu’il fallait faire
et fais un peu aussi ce que je voulais faire
(En es-tu sûr ?)
Je pourrais bien me souvenir du nom de toutes les fleurs
qui s’ouvrent sur la terre
Je pourrais bien attraper tous les poissons
qui nagent dans la mer
l’enfant qui n’est pas né ne cesse de pleurer
Le monde est un régal dont on ne voit pas la fin
« Même la tristesse est joie de vivre »
dit cet ange que je n’ai jamais rencontré
d’un air un peu fâché
(p23)
ANGE AU GRELOT
Les choses que j’aurais tant voulu écrire
sont celles que je n’ai jamais su mettre en mots
Chatouillé par le grelot de l’ange
un bébé rit
Câliné par le souffle du vent
une fleur fait «oui» de la tête
Jusqu’où aurait-il donc fallu poursuivre la route ?
Les jours d’après la mort à ceux d’avant la vie
en un cercle bien rond s’enchaînent
À présent j'ai droit au silence
Malgré la foule des paroles
Malgré les milliers de chansons
la tristesse ne s’est jamais dissipée et pourtant
La joie non plus ne s’est jamais envolée
(p24)